Çevirmen CV Örnekleri
Bir tercüman özgeçmiş örneği, size iş sağlayacak olan özgeçmişinizin hazırlanmasını hızlandırmaya yardımcı olur. Bu en iyi çeviri özgeçmiş örnekleri, iş arayışınızda size yardımcı olabilir. Hızlı bir şekilde işe alınmanızı sağlayacak bir özgeçmiş oluşturmaya ilişkin ek ipuçları için okumaya devam edin.
İşte Çevirmen için en iyi şablonlar
Çevirmenler için en iyi özgeçmiş formatı
Çevirmenler, bir dilde yazılmış bir metni başka bir dile çeviren profesyonel kişilerdir. Anlamı iletme sanatı, ayrıntılara verilen titiz dikkat ve hiç bitmeyen bir içerik ve ton arayışına dayanır. Tercüman dil geçişi için kanaldır, bu nedenle özgeçmişleri zihinsel esnekliklerini ve netliklerini göstermelidir. Güçlü bir çevirmen özgeçmiş şablonu özet, istihdam geçmişi, beceriler ve eğitim bölümlerinden oluşmalıdır. Ayrıca çevirmen özgeçmişinizin bir insan tarafından görülmesini istiyorsanız ATS uyumlu olmalıdır. Büyük firmaların çoğu, başvuruları şirketin iş gereksinimlerini tanımlayan önemli terimler için tarayan başvuru takip sistemlerini (ATS) uygular. Anahtar kelime testini geçebilmek için özgeçmişinizin işletmede kullanılan en son terminoloji ile yüklenmesi gerekir. Bu nedenle özgeçmişinizi yazmadan önce iş ilanını kontrol edin ve ilgili anahtar kelimeleri kendi özgeçmişiniz boyunca ekleyin.
Bir çevirmen özgeçmiş örneğinin özet bölümü, profesyonel profilinizi kısa bir paragrafta anlatacağınız yerdir. Kısa ve öz yaparsanız en iyisidir. Öncelikle, söz konusu işverenin sektörlerini ve iş görevlerini tartıştığınızdan emin olun. Çevirmenler çok geniş bir uzmanlık yelpazesine sahip olduğundan, geniş deneyiminizi kesinlikle vurgulamalısınız. Bununla birlikte, özgeçmişinizi inceleyen işverenin yararlı bulmayacağı çok fazla ayrıntı eklemekten de kaçınmalısınız. İkinci olarak, kullandığınız araçları ve çeviri yaparken izlediğiniz süreci tanımlamalısınız. Özeti, önceki istihdamlarınızı listelemek için istihdam geçmişi bölümü takip eder. Küresel ekonominin döngüsüne bağlı olarak, çeviri işi bazen düzensiz olabilir, bu nedenle iş geçmişiniz projeler ve ayrıntılarla dolu olmalıdır. Kendinizi birçok girişimde yer almış biri olarak sunmanız gerekir. Bu bölümün de ters kronolojik sırayla yazılması gerektiğini unutmayın.
Çevirmenler için en iyi özgeçmiş biçiminin beceriler bölümü, bu mesleğe uygun yeteneklerinizi kanıtlayabileceğiniz yerdir. Tercümanlarla karşılaştırıldığında, çevirmenlerin tamamen farklı işleri vardır. Bir çevirmenin uğraşması gereken çok miktarda malzeme vardır, ancak yazılı kelime doğası gereği kalıcı olduğundan, yanlış yerdeki küçük bir hata bile feci sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, işinizi olabildiğince mükemmel hale getirmek için ayrıntılara dikkat, yazılım uzmanlığı, redaksiyon ve yerelleştirme gibi becerilere sahip olmalısınız. Teorik bilgilerinizi yedeklemeniz gerekiyorsa eğitim kısmı çok önemlidir. Dilbilim veya çeviri alanında bir üniversite derecesi, başlamak için harika bir yerdir, ancak tüm çevirmenlerin aynı zamanda resmi sınavları da geçmesi gerekir. Çoğu insan çeviri, yabancı dil veya benzeri alanlarda lisans derecesine sahiptir.